中国人喜欢抚摸别人的孩子以示喜爱,而西方妇女却对这种抚爱“毫不领情”。不论是摸摸、拍拍,或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。她们知道这 dịch - 中国人喜欢抚摸别人的孩子以示喜爱,而西方妇女却对这种抚爱“毫不领情”。不论是摸摸、拍拍,或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。她们知道这 Anh làm thế nào để nói

中国人喜欢抚摸别人的孩子以示喜爱,而西方妇女却对这种抚爱“毫不领情”。

中国人喜欢抚摸别人的孩子以示喜爱,而西方妇女却对这种抚爱“毫不领情”。不论是摸摸、拍拍,或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。她们知道这种动作毫无恶意,只是表示亲近和爱抚而已,所以也不好公开表示不满。但在她们自己的文化中,这种动作会被认为是无礼的,也会引起对方强烈的反感和厌恶。所以,遇到这种情况,西方的母亲往往怀着复杂的感情站在一旁不说话,感到窘迫,即使抚弄孩子的是自己的中国朋友或熟人。

除轻轻触摸外,再谈一谈当众拥抱的问题。在许多国家里,两个妇女见面拥抱亲吻是很普遍的现象。在多数工业发达的国家里,夫妻或亲人久别重逢也常常互相拥抱。两个男人应否互相拥抱,各国习惯不同。阿拉伯人、俄国人、法国人以及东欧和地中海沿岸的一些国家里,两个男人也热烈拥抱、亲吻双颊表示欢迎,有些拉丁美洲国家的人也是这样。不过,在东亚和英语国家,两个男人很少拥抱,一般只是握握手。若干年前,发生了这样一件事:当时日本首相福田纠夫到美国进行国事访问,他在白宫前下车,美国总统上前紧紧拥抱,表示欢迎.福田首相吃了一惊,日本代表团成员也愣住了.许多美国人也感到奇怪,这种情况少见,完全出乎人们的意料。如果美国总统按日本人的习惯深鞠一躬,大家也不会那么惊讶。因为在美国和日本,男人之间很少用拥抱这种方式表示欢迎。在英语国家,同性男女身体接触也是个难以处理的问题。一过了童年时期,就不应两个人手拉手或一个人搭着另一个人的肩膀走路,因为这意味着同性恋。
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Chinese people like to touch other people's kids to show their love, while Western women towards which caress "ungrateful". Whether it's touch, a tap, or kiss their children, make those Western mothers feel uncomfortable. They know this harmless, but grooming and caressing it, so also not publicly expressed dissatisfaction. But in the culture of their own, this would be considered rude, also elicits a strong dislike and disgust. Therefore, in such cases, mothers tend to have mixed feelings in the West stand by and not speak, embarrassed, even dandling his Chinese friends or acquaintances.Addition to the touch, and talk about the issue publicly embraced. In many countries, met two women hug and kiss is a very common phenomenon. In most industrialized countries, couples or family reunion is often hug each other. Should the two men hugged and habits in different countries. Arabs, Russians, French, as well as in Eastern Europe and the Eastern Mediterranean coast in some of the countries, the two men also welcomed the warm hugs and kisses on both cheeks, some Latin America countries so it is with people. However, in East Asia and the English-speaking countries, the two men rarely embrace, just shook hands. Several years ago, such a thing has happened: Japan Fu Tian Jiufu, Prime Minister to the United States for a State visit, he gets off in front of the White House, United States Presidents stepped forward to hug welcome. surprised Prime Minister Fukuda, Japan members of the delegation also shocked. thought it was strange for many Americans, this is rare, completely beyond people's expectations. If the United States President, according to the habits of the Japanese bowed, we would not be so surprised. Because in the United States and Japan, welcomed the men rarely embrace this way. In English-speaking countries, same-sex physical contact between men and women is also a difficult problem. After a childhood should not be two people together or alone with someone else shoulder walk, because it means gay.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 3:[Sao chép]
Sao chép!
Chinese likes stroking their children to show affection, but Western women are oblivious to the caress "ungrateful". Whether it is touch, pat, or kiss the children, make those western mother feel uncomfortable. They know that this action has no malice, just say to and caress, so not good public dissatisfaction. But in their own culture, this action would be considered rude, can also cause other strong revulsion and disgust. So, in this case, the mother often have complex feelings aside do not speak, feel embarrassed, even if the child is his China with friends or acquaintances.

In addition to touch, talk about the problem of public embrace. In many countries, the two women met hug and kiss is a very common phenomenon. In most developed countries, couples or relatives often hug each other after being apart a long time. Two men should embrace each other, all different habits. Arabs, Russians, French and Eastern Europe and the Mediterranean countries, the two men hug, kiss cheeks welcome, such as some Latin American countries people. However, in East Asia and the English speaking countries, two men rarely hug, usually only shake hands. Several years ago, happened such a thing:At that time, Japanese Prime Minister Fukuda O to visit USA, he got out of the car in front of the White House, President American approached hug, welcome. Prime Minister Fukuda surprised, the Japanese delegation also shocked. Many Americans also feel strange, this situation is rare, almost completely out of expectation. If USA president by the Japanese custom deep bow, you won't be so surprised. Because in USA and Japan, men rarely used to embrace the welcome. In English speaking countries, homosexual men and women physical contact is also a difficult issue. A childhood,It should not be two people hand in hand or a person by another person on the shoulder to walk, because it means gay.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: