This “agreement” incorporates by reference the standards of the Intern dịch - This “agreement” incorporates by reference the standards of the Intern Việt làm thế nào để nói

This “agreement” incorporates by re


This “agreement” incorporates by reference the standards of the International Chamber of Commerce (ICC), Paris, France, on Non-Disclosure, Non-Circumvention and Working Agreements – including Privacy, confidentiality and Cooperation. It shall bind each signatory (“Party”) for one time after execution regardless of the success of any specific transaction, and shall automatically extend to a new term of one time from the start of any roll, extension, renewal or additional transaction between the principals. To achieve the mutual benefits of cooperation, each party understand that;
本协议由法国巴黎国际商会关于非欺诈保密协议的条文和标准构成,包括隐私,保密和协作。它对各签字方都具有约束力,自本协议执行开始一直有效,不管具体交易是否成功,并且从交易循环,展期,续约,或者交易相关方的其他交易产生时,自动延续到新的合同期且一直有效。为了达到互惠互利相互合作,各方理解并同意:
WHEREAS, each Party recognizes the valuable propriety rights which each has established, and that it is in the best interests of each to protect and preserve such rights as have been attained, maintained, developed, serviced and accomplished by each prior to this Agreement, and;
鉴于协议各方认可各自已经建立的正当的权利,保护并且维持一贯保持,维护,发展服务于并且完成这些先于此协议的权利,对合同各方都符合各自的最佳利益,并且:
WHEREAS, the President of the United States, in signing HR 3723 on October 11, 1996, has authorized this Agreement by giving corporations the right to declare their contracts, clients, internal procedures and information and the transactions they engage in as corporate of trade secrets fully protected under the economic and industrial espionage laws of the U.S.A and the Internal Economic Community.
鉴于美国总统于1996年10月11日签署HR3723法案,通过给予公司权利宣称他们的合同,客户,内部流程和信息,以及他们所从事的交易作为商业秘密,授权本协议被美国经济和工业间谍法以及内部经济社区充分保护。
Therefore, each Party signing this Agreement agrees to abide by the following terms and conditions:
因此,本协议的签字各方同意遵守下列条款和条件:
Each party agrees to not circumvent any other Party, e.g., to avoid proper payment of fees or returns to a Party or exclude a Party from proper participation, even for a rational reason (to facilitate a deal or to avoid losing a deal). Each Party agrees to not contact, or attempt to contact, directly or indirectly, any “Confidential Contact” of any other party, or use any “Confidential Information” provided by any other Party, or disclose any of said information to anyone or entity, without a real need and the consent of said other Party for each such contact, use or disclosure, and then only after an agreement on fees. Each party agrees to keep private – and protect from leaks into the public domain – any and all privileged and other Confidential Information concerning any of the Parties or their activities. Each party agrees to be responsible for compliance with the paragraph by any “Sub-Party” (partner, subsidiary, agent, employee, etc.) of his or hers who has not signed this Agreement.
各方同意不绕开任何另一方,例如,避免正常的费用支付或者返还给一方,或者排除了某一方的正当参与。甚至为了某些理性的原因(促进交易或者为了避免失去交易)也不绕开另一方。
Each Party hereby agrees that the terms and conditions of this Agreement shall be binding upon and enforceable by his or her heirs, executors, administrators, trustees, or permanent mental or physical incapacity.
各方同意本协议的条款和条件对各方及其继承人,执行者,管理者,委托人,或者永久性的精神或肢体的残障人士是有约束力和强制力的。
All documents and information provided by each principal Party shall be true and accurate representations of facts.
各协议主要签约方提供的所有的文件和信息必须是真实的和准确地表达了事实。
Each principal Party agrees to indemnify and hold harmless all other Parties and their transactions, Intermediaries, financial sponsors, lenders, insurance companies, guarantors, borrowers, principals, clients, joint venture partners, stock share owners, business associates,officers,employees and assigned against all claims, demands, liabilities, causes or actions and expenses, including attorney fees and court costs incurred, relating to, arising out of or inconnection with that Party’s negligence, omission, misrepresentation, malfeasance, fraud, breach of contract,default, willful misconduct, bad faith or violation of any city, state, country, province, federal or international law, regulation, ordinance or stature.
各协议的主要签约方同意因疏忽,遗漏,歪曲,渎职,欺诈,破坏协议,违约,故意的不当行为,不诚实,或者违反任何城市,州,国家,省,联邦,或者国际法律,法规,条例的行为相关的,由此引起的或者和此相关的索赔,需求,债务,行动支出,包括发生的律师费和法庭费用,进行赔偿并保持不构成伤害对其他各方和他们的交易,中间人,财务出资人,借款人,保险公司,担保人,债务人,主要各方,客户,合资企业合作伙伴,股票所有人,生意伙伴,官员,雇员和指定人。
Each Party holding a Confidential Information document owned by another Party agrees to promptly comply with a request by the owning Party to return or destroy the document and agrees to not retain any part of it in any form or in any medium (computer or fax file, etc.) – and the owning Party shall be the final authority on the use and disclosure of said information and its removal from all media.
持有的属于协议其他方的保密信息文件的各方同意立即遵守由信息拥有方提出的返还或者销毁文件的要求,并且同意不以任何介质(电脑或传真文件等)保有任何形式的该保密信息。信息拥有方应为信息的使用和披露上述信息和从所有介质上删除上述信息的最终的授权人。
Parties violating this Agreement shall be liable for payment to the non-violating Parties all gains from the violation plus liquidated damages plus any additional amount required by a Settlement. Any Party injured by a violation shall be entitled to compensation of at least the scheduled amount from each transaction involving the violating Party plus all costs and any liquidated damages agreed to or awarded. In any processing under this Agreement, each injured Party shall be entitled to reasonable attorneys fees in addition to any other entitled relief.If any Party violates this Agreement, each Party shall be entitled to injunctive relief to restrain the violations. A waiver by a Party of a violation by a Party shall not change this Agreement or be construed as a waiver of any subsequent violation and shall not affect the rights or remedies of the Parties. If any part of this Agreement is found to be invalid or unenforceable, the remainder shall continue in full force and effect.
本协议的违约方必须负责支付未违约方所有的违约所得加上违约赔偿金以及任何其他因结算产生的金额。任何因违约而受到损失的一方可以请求赔偿,赔偿来自包括违约方在内的每笔交易,金额不少于协议规定的金额再加上成本和违约赔偿金。在本协议的任何过程中,遭受损失方有权获得合理的律师费以及其他补偿费。如果协议任何一方违反了本协议,各方有权获得法令救济以制止违反协议的行为。一方违约另一方放弃对违约追究责任的权利,并不改变本协议,或者被认为是随后违约行为的免予追究。不应该影响权利或者各方的补救措施。如果本协议的任何部分被发现是无效或者不可实施的,其他部分继续有效。
This Agreement shall be construed and enforced under the applicable laws and regulations of the Country and State where the respective Parties reside and the rules and regulations of the ICC.Each Party agrees to participate in good faith negotiations toward resolution of any dispute, claim, controversy or other matter. Each Party agrees that if a master is not resolved within 30 calendar days by the Parties themselves, it shall be submitted for settlement by binding arbitration in accordance with the Non-Circumvention & Non-Disclosure and Working Agreement rules and regulations of the ICC. The arbitration will comply with and be governed by the Reconciliation and Arbitration rules of the ICC for complex arbitration, in a venue - chosen by the plaintiff Party - where the ICC maintains a division for hearing complex arbitration.
本协议应该在协议各方所在国的适用法律和法规和国际商会的规则和法规下被解释和执行。协议各方同意对任何争议,索赔,辩论或者其他事情的解决进行真诚友好的协商。各方同意,如果在30个日历天数未能由协议各方自行解决,则应该根据非欺诈保密协议的规则和国际商会的法规的约束进行仲裁。仲裁应该遵守国际商会复杂仲裁调解和仲裁规则并受其管理。仲裁地由原告选择,該地须有国际商会进行复杂仲裁听证的部门。
This Agreement is subject to the Economic and Industrial Espionage Law of the International Economic Community. Any disclosure not authorized herein or under applicable law of the names, identifies, bank coordinates or other key information regarding such transactions, or any of the details thereof, may be deemed to be a felony making the violator subject to Criminal Prosecution.
本协议必须遵守国际经济共同体关于经济和工业间谍法的规定。任何未经授权或者在适用法律下对名称,身份,银行资料或其他有关与交易的关键信息进行纰漏的,或者任何相关的细节,都会被认为是重罪,会使得违规者面临刑事指控。
Each Party affirms that he or she reads the English Language and understands the wording and content of this Agreement, and hereby represents and warrants that he or she or it has the full legal, Corporate, Trust and/or Individual authority necessary to enter into this Agreement, and is doing so with the intent to be legally bound hereby and to bind any involved entity via the applicable Corporate or Trust resolution, and that every Party hereto or any other interested party or entity may rely upon the representations in this paragraph without inquiring further proof, unless requested. Each Party warrants that there is no legal suit, action, investigation, arbitration, or legal, administrative or other proceeding pending or threatened against him or her as a Party which would affect his or her ability to perform his or her obligations under this Agreement. Each Party affirms to be an independent contractor relative to each other Party and not an agent or employee of any other Party nor connected to any entity formonitoring, regulating, compliance or a related function
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
This “agreement” incorporates by reference the standards of the International Chamber of Commerce (ICC), Paris, France, on Non-Disclosure, Non-Circumvention and Working Agreements – including Privacy, confidentiality and Cooperation. It shall bind each signatory (“Party”) for one time after execution regardless of the success of any specific transaction, and shall automatically extend to a new term of one time from the start of any roll, extension, renewal or additional transaction between the principals. To achieve the mutual benefits of cooperation, each party understand that;本协议由法国巴黎国际商会关于非欺诈保密协议的条文和标准构成,包括隐私,保密和协作。它对各签字方都具有约束力,自本协议执行开始一直有效,不管具体交易是否成功,并且从交易循环,展期,续约,或者交易相关方的其他交易产生时,自动延续到新的合同期且一直有效。为了达到互惠互利相互合作,各方理解并同意:WHEREAS, each Party recognizes the valuable propriety rights which each has established, and that it is in the best interests of each to protect and preserve such rights as have been attained, maintained, developed, serviced and accomplished by each prior to this Agreement, and;鉴于协议各方认可各自已经建立的正当的权利,保护并且维持一贯保持,维护,发展服务于并且完成这些先于此协议的权利,对合同各方都符合各自的最佳利益,并且:WHEREAS, the President of the United States, in signing HR 3723 on October 11, 1996, has authorized this Agreement by giving corporations the right to declare their contracts, clients, internal procedures and information and the transactions they engage in as corporate of trade secrets fully protected under the economic and industrial espionage laws of the U.S.A and the Internal Economic Community.鉴于美国总统于1996年10月11日签署HR3723法案,通过给予公司权利宣称他们的合同,客户,内部流程和信息,以及他们所从事的交易作为商业秘密,授权本协议被美国经济和工业间谍法以及内部经济社区充分保护。Therefore, each Party signing this Agreement agrees to abide by the following terms and conditions:因此,本协议的签字各方同意遵守下列条款和条件:Each party agrees to not circumvent any other Party, e.g., to avoid proper payment of fees or returns to a Party or exclude a Party from proper participation, even for a rational reason (to facilitate a deal or to avoid losing a deal). Each Party agrees to not contact, or attempt to contact, directly or indirectly, any “Confidential Contact” of any other party, or use any “Confidential Information” provided by any other Party, or disclose any of said information to anyone or entity, without a real need and the consent of said other Party for each such contact, use or disclosure, and then only after an agreement on fees. Each party agrees to keep private – and protect from leaks into the public domain – any and all privileged and other Confidential Information concerning any of the Parties or their activities. Each party agrees to be responsible for compliance with the paragraph by any “Sub-Party” (partner, subsidiary, agent, employee, etc.) of his or hers who has not signed this Agreement.各方同意不绕开任何另一方,例如,避免正常的费用支付或者返还给一方,或者排除了某一方的正当参与。甚至为了某些理性的原因(促进交易或者为了避免失去交易)也不绕开另一方。Each Party hereby agrees that the terms and conditions of this Agreement shall be binding upon and enforceable by his or her heirs, executors, administrators, trustees, or permanent mental or physical incapacity.各方同意本协议的条款和条件对各方及其继承人,执行者,管理者,委托人,或者永久性的精神或肢体的残障人士是有约束力和强制力的。All documents and information provided by each principal Party shall be true and accurate representations of facts.各协议主要签约方提供的所有的文件和信息必须是真实的和准确地表达了事实。Each principal Party agrees to indemnify and hold harmless all other Parties and their transactions, Intermediaries, financial sponsors, lenders, insurance companies, guarantors, borrowers, principals, clients, joint venture partners, stock share owners, business associates,officers,employees and assigned against all claims, demands, liabilities, causes or actions and expenses, including attorney fees and court costs incurred, relating to, arising out of or inconnection with that Party’s negligence, omission, misrepresentation, malfeasance, fraud, breach of contract,default, willful misconduct, bad faith or violation of any city, state, country, province, federal or international law, regulation, ordinance or stature.各协议的主要签约方同意因疏忽,遗漏,歪曲,渎职,欺诈,破坏协议,违约,故意的不当行为,不诚实,或者违反任何城市,州,国家,省,联邦,或者国际法律,法规,条例的行为相关的,由此引起的或者和此相关的索赔,需求,债务,行动支出,包括发生的律师费和法庭费用,进行赔偿并保持不构成伤害对其他各方和他们的交易,中间人,财务出资人,借款人,保险公司,担保人,债务人,主要各方,客户,合资企业合作伙伴,股票所有人,生意伙伴,官员,雇员和指定人。Each Party holding a Confidential Information document owned by another Party agrees to promptly comply with a request by the owning Party to return or destroy the document and agrees to not retain any part of it in any form or in any medium (computer or fax file, etc.) – and the owning Party shall be the final authority on the use and disclosure of said information and its removal from all media.持有的属于协议其他方的保密信息文件的各方同意立即遵守由信息拥有方提出的返还或者销毁文件的要求,并且同意不以任何介质(电脑或传真文件等)保有任何形式的该保密信息。信息拥有方应为信息的使用和披露上述信息和从所有介质上删除上述信息的最终的授权人。Bên vi phạm thỏa thuận này sẽ chịu trách nhiệm cho thanh toán cho phòng không-vi phạm các bên tất cả lợi nhuận từ việc vi phạm cộng với thanh lý bồi thường thiệt hại cộng với bất kỳ số tiền bổ sung theo yêu cầu của một khu định cư . Bất kỳ bên nào bị thương do một sự vi phạm sẽ được quyền bồi thường tối thiểu số tiền theo lịch trình từ mỗi giao dịch liên quan đến vi phạm bên cộng với tất cả chi phí và bất kỳ thiệt hại thanh lý đồng ý hoặc trao tặng. Trong bất kỳ chế biến theo thỏa thuận này, mỗi bên bị thương sẽ được quyền hợp lý luật sư phí ngoài bất kỳ giảm quyền khác. Nếu bất kỳ người nào vi phạm thỏa thuận này, mỗi bên sẽ có quyền để biện pháp để kiềm chế các hành vi vi phạm. Một sự từ bỏ một bên của một sự vi phạm của một bên sẽ không thay đổi bản thỏa thuận này hoặc được hiểu như là từ bỏ bất kỳ vi phạm tiếp theo và sẽ không ảnh hưởng đến quyền hoặc các biện pháp của các bên. Nếu bất kỳ phần nào của thỏa thuận này được tìm thấy là không hợp lệ hoặc không thể thực thi, phần còn lại sẽ tiếp tục trong lực lượng đầy đủ và có hiệu lực.本协议的违约方必须负责支付未违约方所有的违约所得加上违约赔偿金以及任何其他因结算产生的金额。任何因违约而受到损失的一方可以请求赔偿,赔偿来自包括违约方在内的每笔交易,金额不少于协议规定的金额再加上成本和违约赔偿金。在本协议的任何过程中,遭受损失方有权获得合理的律师费以及其他补偿费。如果协议任何一方违反了本协议,各方有权获得法令救济以制止违反协议的行为。一方违约另一方放弃对违约追究责任的权利,并不改变本协议,或者被认为是随后违约行为的免予追究。不应该影响权利或者各方的补救措施。如果本协议的任何部分被发现是无效或者不可实施的,其他部分继续有效。This Agreement shall be construed and enforced under the applicable laws and regulations of the Country and State where the respective Parties reside and the rules and regulations of the ICC.Each Party agrees to participate in good faith negotiations toward resolution of any dispute, claim, controversy or other matter. Each Party agrees that if a master is not resolved within 30 calendar days by the Parties themselves, it shall be submitted for settlement by binding arbitration in accordance with the Non-Circumvention & Non-Disclosure and Working Agreement rules and regulations of the ICC. The arbitration will comply with and be governed by the Reconciliation and Arbitration rules of the ICC for complex arbitration, in a venue - chosen by the plaintiff Party - where the ICC maintains a division for hearing complex arbitration.本协议应该在协议各方所在国的适用法律和法规和国际商会的规则和法规下被解释和执行。协议各方同意对任何争议,索赔,辩论或者其他事情的解决进行真诚友好的协商。各方同意,如果在30个日历天数未能由协议各方自行解决,则应该根据非欺诈保密协议的规则和国际商会的法规的约束进行仲裁。仲裁应该遵守国际商会复杂仲裁调解和仲裁规则并受其管理。仲裁地由原告选择,該地须有国际商会进行复杂仲裁听证的部门。This Agreement is subject to the Economic and Industrial Espionage Law of the International Economic Community. Any disclosure not authorized herein or under applicable law of the names, identifies, bank coordinates or other key information regarding such transactions, or any of the details thereof, may be deemed to be a felony making the violator subject to Criminal Prosecution.本协议必须遵守国际经济共同体关于经济和工业间谍法的规定。任何未经授权或者在适用法律下对名称,身份,银行资料或其他有关与交易的关键信息进行纰漏的,或者任何相关的细节,都会被认为是重罪,会使得违规者面临刑事指控。Each Party affirms that he or she reads the English Language and understands the wording and content of this Agreement, and hereby represents and warrants that he or she or it has the full legal, Corporate, Trust and/or Individual authority necessary to enter into this Agreement, and is doing so with the intent to be legally bound hereby and to bind any involved entity via the applicable Corporate or Trust resolution, and that every Party hereto or any other interested party or entity may rely upon the representations in this paragraph without inquiring further proof, unless requested. Each Party warrants that there is no legal suit, action, investigation, arbitration, or legal, administrative or other proceeding pending or threatened against him or her as a Party which would affect his or her ability to perform his or her obligations under this Agreement. Each Party affirms to be an independent contractor relative to each other Party and not an agent or employee of any other Party nor connected to any entity formonitoring, regulating, compliance or a related function
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

Điều này "thỏa thuận" kết hợp bằng cách tham khảo các tiêu chuẩn của Phòng Thương mại quốc tế (ICC), Paris, Pháp, vào Non-Disclosure, Non-lận và công tác Hiệp -. Bao gồm bảo mật, bảo mật và Hợp tác Nó sẽ ràng buộc mỗi ký ("Đảng ") trong một thời gian sau khi thực hiện bất kể sự thành công của bất kỳ giao dịch cụ thể, và sẽ tự động mở rộng đến một thuật ngữ mới của một thời gian từ khi bắt đầu bất kỳ cuộn, gia hạn, đổi, giao dịch bổ sung giữa các hiệu trưởng. Để đạt được những lợi ích lẫn nhau của hợp tác, mỗi bên hiểu rằng;
thỏa thuận này bởi Paris Quốc tế Phòng Thương mại và các quy định tiêu chuẩn trên các thỏa thuận không tiết lộ cấu thành gian lận, trong đó có sự riêng tư, bảo mật và hợp tác. Nó được ràng buộc các bên ký kết, đã có hiệu quả kể từ khi bắt đầu thực hiện các thỏa thuận này, bất kể của từng giao dịch thành công, và từ các chu kỳ kinh doanh, mở rộng, đổi mới, hoặc các giao dịch khác bên giao dịch phát sinh liên quan, tự động gia hạn hợp đồng mới thời gian và đã có hiệu quả. Để đạt được lợi ích lẫn nhau và hợp tác lẫn nhau, các bên hiểu và đồng ý rằng:
Trong khi đó, mỗi Bên .Recognizes các giá trị đắn quyền nào từng được thành lập, và đó là lợi ích tốt nhất của mỗi để bảo vệ và giữ gìn quyền như đã đạt được, Duy trì, phát triển, phục vụ và thực hiện bởi mỗi trước khi Hiệp định này, và;
trong quan điểm của thỏa thuận các bên công nhận các quyền hợp pháp của mình đã được thành lập để bảo vệ và duy trì một cách nhất quán giữ, bảo trì, và các dịch vụ phát triển với những quyền đó là trước khi hoàn tất hợp đồng, hợp đồng tất cả các bên tuân thủ các lợi ích tốt nhất của mình, và:
Trong khi đó, Tổng thống Hoa Kỳ, trong Signing HR 3723 vào ngày 11 Tháng 10 1996, Hiệp định này đã được ủy quyền bởi Tổng công ty Giving quyền tuyên bố hợp đồng của họ, khách hàng, thủ tục nội bộ và thông tin và các giao dịch mà họ tham gia trong khi doanh nghiệp của các bí mật thương mại được bảo vệ đầy đủ theo luật gián điệp kinh tế và công nghiệp của Hoa Kỳ và Cộng đồng kinh tế nội bộ.
Cho rằng các Tổng thống Mỹ ký dự luật HR3723 trên 11 Tháng 10 năm 1996, bằng cách cho các công ty phải để cho rằng họ hợp đồng, khách hàng, quy trình nội bộ và thông tin, và họ đang tham gia vào các giao dịch như một bí mật thương mại, cho phép thỏa thuận hoàn toàn bảo vệ kinh tế và công nghiệp luật hoạt động gián điệp của Mỹ và cộng đồng kinh tế nội bộ.
Do đó, mỗi Bên ký kết Hiệp định này đồng ý tuân thủ các điều khoản và điều kiện sau đây:
do đó, các bên ký thỏa thuận này đồng ý với các điều khoản và điều kiện sau đây:
Mỗi bên đồng ý không phá vỡ bất kỳ Bên nào khác, ví dụ, để tránh thanh toán đúng Phí hoặc trở về với một Bên hoặc loại trừ một Bên tham gia thích hợp, ngay cả đối với một lý do hợp lý (để thuận lợi cho một thỏa thuận hoặc để tránh mất một thỏa thuận). Mỗi Bên đồng ý không liên lạc, hoặc cố gắng liên lạc, trực tiếp hoặc gián tiếp, bất kỳ "Confidential Liên hệ "của bất kỳ bên nào khác, hoặc sử dụng bất kỳ" Thông tin mật "cung cấp bởi bất kỳ Bên nào khác, hoặc tiết lộ bất kỳ thông tin nói cho bất cứ ai hay tổ chức nào, mà không có một nhu cầu thực tế và sự đồng ý của Đảng nói khác cho từng số liên lạc như vậy, sử dụng hoặc tiết lộ , và sau đó chỉ sau một hiệp định về lệ phí Mỗi bên đồng ý giữ riêng -. và bảo vệ khỏi rò rỉ vào phạm vi công cộng - bất kỳ và tất cả các thông tin bí mật và đặc quyền khác liên quan đến bất kỳ của các Bên hoặc các hoạt động của họ Mỗi bên đồng ý chịu trách nhiệm. phù hợp với các đoạn bởi bất kỳ "Sub-Party" (đối tác, công ty con, đại lý, nhân viên, vv) của mình hay cô đã không ký Hiệp định này.
Các bên đồng ý không bỏ qua bất kỳ bên nào khác, ví dụ, để tránh các chi phí bình thường trả hoặc trả lại cho bên, hoặc để loại trừ sự tham gia của các bên của hợp pháp. Ngay cả đối với một số lý do hợp lý (để thúc đẩy thương mại hoặc để tránh mất các giao dịch) không được bỏ qua những khác.
Mỗi Bên đồng ý rằng các điều khoản và điều kiện của Hiệp định này sẽ ràng buộc và được thi hành bởi những người thừa kế, Chấp hành viên, quản trị viên, người được ủy thác, hoặc không đủ năng lực tâm thần hoặc thể chất lâu dài của mình.
Các bên đồng ý với các điều khoản và điều kiện của Hiệp định này và của các bên người thừa kế, Chấp hành viên, quản trị viên, hiệu trưởng, hoặc tàn tật vĩnh viễn của họ là lực ràng buộc và bắt buộc về tâm thần hoặc thể chất.
Tất cả các tài liệu và thông tin được cung cấp bởi mỗi Bên giao đại lý là đại diện đích thực và chính xác của các sự kiện.
Tất cả các tài liệu và thông tin được cung cấp bởi mỗi thỏa thuận nhà thầu chính phải có đại diện trung thực và chính xác của các sự kiện.
Mỗi Bên hiệu trưởng đồng ý bồi thường và giữ vô hại tất cả các Bên khác và các giao dịch của họ, tổ chức trung gian, các nhà tài trợ về tài chính, cho vay, các công ty bảo hiểm, người bảo lãnh, người đi vay, hiệu trưởng, các khách hàng, đối tác liên doanh, chủ sở hữu cổ phần, công ty liên kết kinh doanh, cán bộ, nhân viên và phân công chống lại tất cả các khiếu nại, yêu cầu, trách nhiệm, nguyên nhân hoặc các hành động và các chi phí, kể cả phí luật sư và án phí phát sinh, liên quan đến, phát sinh từ hoặc inconnection với sơ suất đó của Đảng, thiếu sót, xuyên tạc, hành động phi pháp, gian lận, vi phạm hợp đồng, mặc định, cố ý hành vi sai trái, đức tin xấu hoặc vi phạm bất kỳ thành phố, tiểu bang, quốc gia, tỉnh, liên bang hoặc quốc tế pháp luật, quy định, pháp lệnh, tầm vóc.
Những người ký tên chính của các giao thức đồng ý sơ suất, thiếu sót, trình bày sai lạc, sự cẩu thả, gian lận, phá hoại hiệp định, vi phạm hợp đồng, cố ý vi sai trái, không trung thực hoặc vi phạm bất kỳ thành phố, tiểu bang hành vi, luật pháp quốc gia, tỉnh, liên bang, hay quốc tế, các quy tắc, quy định liên quan đến hoặc phát sinh và liên quan khiếu nại, yêu cầu, trách nhiệm, chi phí khai thác , bao gồm cả phí luật sư và chi phí toà án, bồi thường và giữ không cấu thành nguy hại cho các bên khác và các giao dịch của họ, trung gian, các nhà đầu tư tài chính, vay, các công ty bảo hiểm, người bảo lãnh, người mắc nợ, các bên chính, khách hàng, liên doanh đối tác của công ty, chủ sở hữu chứng khoán, các đối tác kinh doanh, cán bộ, nhân viên và chuyển nhượng.
Mỗi Bên nắm giữ một tài liệu thông tin bí mật thuộc sở hữu của một Đảng đồng ý để kịp thời thực hiện theo yêu cầu của Đảng sở hữu để trả lại hoặc phá hủy các tài liệu và đồng ý để không giữ lại bất cứ phần nào của nó trong bất kỳ hình thức hay phương tiện nào (máy tính hoặc fax file, vv) -. và Đảng sở hữu là cơ quan chính thức về việc sử dụng và tiết lộ thông tin cho biết và loại bỏ nó từ tất cả các phương tiện truyền thông
bên thông tin bí mật được tổ chức bởi các văn bản thỏa thuận thuộc các đảng khác đã đồng ý ngay lập tức thực hiện theo các thông tin do các sở hữu sự trở lại hoặc tiêu hủy các tài liệu yêu cầu, và đồng ý không để bất kỳ phương tiện truyền thông (máy tính hoặc fax tài liệu, vv) để duy trì bất kỳ hình thức của các thông tin bí mật. Thông tin có trách nhiệm sử dụng và tiết lộ thông tin như vậy, và xóa các thông tin từ các thông tin nói trên trên tất cả các phương tiện truyền thông trong những người được ủy quyền chính thức.
Bên vi phạm Hiệp định này phải chịu trách nhiệm thanh toán cho các thiệt hại không vi phạm các bên tất cả lợi nhuận từ việc vi phạm cộng với thanh khoản cộng thêm tiền theo yêu cầu của một giải quyết. Bất kỳ Bên bị thương bởi một hành vi vi phạm được bồi thường ít nhất là số lượng dự kiến từ mỗi giao dịch liên quan đến Đảng vi phạm cộng với tất cả các chi phí và bất kỳ thiệt hại thanh lý đồng ý hoặc trao. Trong bất cứ xử lý theo Hiệp định này, mỗi Bên bị thương được hưởng lệ phí luật sư hợp lý, thêm vào bất kỳ tựa khác relief.If bất kỳ Bên nào vi phạm Hiệp định này, mỗi Bên sẽ được hưởng tình tiết giảm nhẹ để kiềm chế các hành vi vi phạm. Một sự khước từ của một Đảng của một vi phạm của một Đảng không phải thay đổi Hiệp định này hay được hiểu như là từ bỏ bất kỳ vi phạm tiếp theo và sẽ không ảnh hưởng đến các quyền hoặc biện pháp của các Bên . Nếu bất kỳ phần nào của Hiệp định này được tìm thấy là không hợp lệ hoặc không thể thực thi, số còn lại sẽ tiếp tục có hiệu lực thi hành.
mặc định bên trong Hợp Đồng này có trách nhiệm thanh toán tất cả các vi phạm dẫn đến các bên không vi phạm cộng với thiệt hại thanh lý và bất kỳ quyết toán do khác số tiền sản xuất. Bất kỳ bên nào phải chịu thiệt hại do vi phạm hợp đồng có thể đòi bồi thường, bao gồm bồi thường từ bên vi phạm của mỗi giao dịch, bao gồm cả số lượng không ít hơn số tiền của hợp đồng cộng với chi phí và thiệt hại thanh lý. Trong bất kỳ quá trình thỏa thuận này, bên bị thương được hưởng lệ phí luật sư hợp lý và bồi thường khác. Nếu thỏa thuận trong hai bên vi phạm thỏa thuận này, các bên có quyền để có được biện pháp ngăn chặn để ngăn chặn các hành vi vi phạm của Hiệp định. Các mặc định bên kia từ bỏ trách nhiệm giải mặc định, không thay đổi Hiệp định này, hoặc được coi là hành vi vi phạm sau đó Nonwaiver. Nó không ảnh hưởng đến quyền lợi pháp của các bên. Nếu phần nào của bản thoả thuận này được tìm thấy là không hợp lệ hoặc không thể thực thi, các bộ phận khác vẫn có hiệu lực.
Hiệp định này được hiểu và thi hành theo pháp luật và các quy định của các quốc gia và nhà nước mà các bên tương ứng cư trú và các quy tắc và quy định của Đảng ICC.Each đồng ý tham gia vào các cuộc đàm phán đức tin tốt đối với độ phân giải của bất kỳ tranh chấp, khiếu nại, tranh cãi hoặc vấn đề nào khác. Mỗi Bên đồng ý rằng nếu một bậc thầy không được giải quyết trong vòng 30 ngày theo lịch của các Bên tự, nó sẽ được đệ trình giải quyết của trọng tài ràng buộc theo quy định của Non-Gian lận & Non-Disclosure và Thỏa ước lao động quy tắc và quy định của ICC Các trọng tài sẽ tuân thủ và được điều chỉnh bởi các quy tắc hòa giải và trọng tài của ICC cho trọng tài phức tạp, ở một địa điểm -. chọn bởi Đảng nguyên đơn -. nơi ICC duy trì một bộ phận cho nghe trọng tài phức
thỏa thuận của Hiệp định này sẽ có theo pháp luật hiện hành và các quy định và các quy tắc ICC và các quy định của các bên nước để được giải thích và thực thi. Các bên đồng ý rằng bất kỳ tranh chấp, khiếu nại, hoặc những thứ khác để giải quyết những cuộc tranh luận đã tham khảo ý kiến chân thành và thân thiện. Các bên đồng ý rằng nếu 30 ngày không được giải quyết bằng thoả thuận của các bên, nó phải được ràng buộc bởi trọng tài theo quy định, các quy định của hợp đồng bảo mật không gian lận và Phòng Thương mại quốc tế. Phòng Quốc tế của trọng tài thương mại phải tuân Hòa giải trọng tài phức tạp và quy tắc trọng tài phải được quản lý. Lựa chọn trọng tài của nguyên đơn, nơi phải có bộ phận thính giác trọng tài ICC phức tạp.
Hiệp định này là tùy thuộc vào luật pháp của Cộng đồng Kinh tế Quốc tế Kinh tế và gián điệp công nghiệp. Bất kỳ công bố thông tin không được uỷ quyền tài liệu này hoặc theo pháp luật được áp dụng trong những cái tên, xác định, ngân hàng phối hoặc các thông tin quan trọng khác liên quan đến giao dịch này, hoặc bất kỳ của các chi tiết của chúng, có thể được coi là một trọng tội làm cho các đối tượng vi phạm để truy tố hình sự.
Các thỏa thuận phải tuân thủ các quy định của cộng đồng kinh tế quốc tế về pháp luật gián điệp kinh tế và công nghiệp. Bất kỳ thông tin chi tiết không được phép hoặc theo luật áp dụng để đặt tên, danh tính, thông tin ngân hàng, hoặc các thông tin quan trọng khác về giao dịch và có những thiếu sót, hoặc bất kỳ có liên quan, sẽ được coi là một trọng tội, nó sẽ làm cho người phạm tội phải đối mặt với cáo buộc hình sự.
Mỗi Bên khẳng định rằng anh ta hoặc cô ấy đọc các ngôn ngữ tiếng Anh và hiểu các từ ngữ và nội dung của Hiệp định này, và trình và đảm bảo rằng người đó hoặc nó có đầy đủ pháp lý, doanh nghiệp, ủy thác và / hoặc cơ quan cá nhân cần thiết để nhập vào trong này Hiệp định, và được làm như vậy với mục đích để bị ràng buộc pháp lý trong đây và để ràng buộc bất kỳ thực thể tham gia thông qua các nghị quyết Corporate hoặc ủy thác được áp dụng, và rằng mỗi Đảng theo đây hoặc bất kỳ bên nào khác hay các thực thể có thể dựa vào các cơ quan đại diện tại khoản này mà không cần hỏi bằng chứng nữa, trừ khi có yêu cầu. Mỗi lệnh Đảng mà không có pháp lý phù hợp, hành động, điều tra, trọng tài, hoặc pháp lý, hành chính hoặc thủ tục cấp phát khác hoặc đe dọa chống lại mình là một Đảng mà sẽ ảnh hưởng đến mình hoặc khả năng của mình để thực hiện của mình hoặc nghĩa vụ của mình theo Hiệp định này. Mỗi Bên khẳng định là một nhà thầu độc lập tương đối với mỗi Bên khác và không phải là một đại lý hay nhân viên của bất kỳ Bên nào khác, không được kết nối với bất kỳ formonitoring thực thể, điều chỉnh, tuân thủ hoặc một chức năng có liên quan
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: