Nhật bản trẻ mồ côi, là của Nhật bản trong quá khứ xâm lược quân sự tại Trung Quốc. Ngày 15 tháng 8 năm 1945 Nhật bản sau khi đầu hàng, khi Nhật Bản sống ở đông bắc Trung Quốc để thoát khỏi, còn lại trên hơn 10.000 trẻ mồ côi. Mặc dù Nhật bản militarists gây ra thảm họa để nhân dân Trung Quốc, nhưng cha mẹ nuôi Trung Quốc, nhưng để trở về tốt cho cái ác, họ sống trong những trường hợp rất khó khăn, người đã cho tình yêu của mình cho trẻ mồ côi. 7-day mucunchengyansheng đến các cha mẹ nuôi nhà ở Trung Quốc. Cha ông nói: mẹ của ông đã không có sữa, không có cách nào, tôi nhìn rất nghèo, họ đã đưa ông trở lại. Tại thời điểm đó, chúng ta sẽ ăn và mặc là khó khăn, không có gạo, chúng tôi ăn anh ta với lúa miến. Ende để các cha mẹ nuôi tại Trung Quốc, Nhật bản mẹ trong trái tim tôi mãi mãi. "Con trai lớn của tôi là cha mẹ Trung Quốc, không có cha mẹ, không có anh ta vào ngày hôm nay. ” Nhìn lại, ngân hàng như thế nào quên tình yêu của mẹ cho con em của mình. "Năm 1962, tôi tốt nghiệp từ trường học bình thường, mà tham gia vào công việc. Khi không đeo, những gì bạn có thể làm? mẹ vải lo vé vào cả gia đình với nhau, đã cho tôi một chiếc váy mới. ” "Cô mua quần áo của mình?" "Oh, làm thế nào có thể Ah! mẹ là rất đẹp, tôi luôn luôn cảm thấy tiếc cho cô ấy. Tôi lớn lên, và quần áo của cô cho tôi để mặc. 62 mẹ tôi để truy cập vào dì của tôi ở Shenyang, cô không có gì để mặc, mặc quần áo cũ của tôi. ” Sau khi Nhật bản phục hồi quan hệ ngoại giao vào năm 1972, một số trẻ mồ côi tại Nhật bản những người thân yêu. Con gái của Kimura, bây giờ nhớ Grandpa để đưa chúng trở lại Nhật bản các loại của cảnh. “一想起那个场面……” “当时那场面你爷爷哭了吗?” “当时并没有哭,只是眼对眼,一边握着手,一边看着,什么话都说不出来。也就是说,是眼睛和眼睛在对话。有那种感觉。” 养育之恩,永生难忘。当记者问到岸正子:“现在要跟你提到中国的时候,你会想到什么呢?” “阳光和生命。我在这儿长大的,我几乎一辈子都是在这儿。不光是亲情,人家说我流的是日本人的血,实际上我的血肉都是中国的,总是有一股隔不断的情。” 为了感谢中国人民的大恩大德,回到日本的一些孤儿,决定在沈阳“九·一八”纪念馆建造一座感谢碑。在感谢碑揭幕仪式上,木村成彦说:“半个多世纪前,日本军国主义者发动的那场侵略战争,给中国人民造成了无法估量的伤害。同时,也给日本国民造成了无法治好的创伤。我们就是日本军国主义者侵略罪行的活的证据,也是中国人民宽厚仁慈、人类博爱的光辉结晶。我们很想建造一座丰碑,让子孙万代铭记中国人民的大恩大德,让养父母的伟大情怀流芳千古。”课文二1998年11月26号,中日两国发表联合宣言,宣布建立致力于和平与发展的友好合作伙伴关系。日方再次表示:痛感过去对中国的侵略给中国人民带来重大灾难和责任,对此表示深刻反省。联合宣言发表以后,记者采访了中日两国的有关人士。 “(中国现代国际关系研究所研究员刘江永说:)这次经过中日双方的讨论发表了联合宣言。 在宣言中日方表示,过去的侵略对中国人民造成巨大伤害,这次表示深刻反省,我认为是一个进步。也可以说是江主席这次访问日本的一个成果。中日邦交正常化以来双方达成的所有文件中,这次是第一次把“侵略”这两个字写在文件中,这样对过去那场战争的性质有个明确认定,我们认为这是非常必要的。” “(一位大街上的日本妇女说:)我觉得应该更早一点儿承认日本曾经对亚洲一些国家发动的是侵略战争,更早一些道歉才对。” “(一位日本男市民说:)在历史问题上,我想日本政府在这方面的确有不足之处。我和我的朋友都是这样看的。” “(还有一位日本妇女说:)因为不是搞历史的,只是听说过历史上的一些事,没有特别关心过。” 77岁的高桥哲郎先生,曾经是日本侵略中国的一个士兵,他一生都在反省着当年的侵略战争。他说:“当年日本兵在中国到底犯下了多大罪行?给多少家庭带来巨大痛苦?如果没有思考过这些,我觉得就不能在未来建立牢固的友谊。” 日本前首相村山富市告诉记者:“我在1995年发表的首相谈话,可以说已经体现了日本的态度。”那次村山说:由于日本的殖民统治和侵略,给亚洲各国人民造成了极大的损害与痛苦,对此表示深刻的反省和由衷的道歉。 中国驻日本大使陈健谈到历史问题的时候指出:“我们觉得,这个历史问题是中日关系继续向前发展当中的关键问题。从日本政府来说,这几年在历史问题上也是有所进展的。更重要的是,要用正确的历史观来教育自己的人民,确保日本永远走和平发展道路,不作军事大国。这样的话,日本就能跟亚洲国家和平相处,友好相处,也才能在世界上取得自己应有的地位。”
đang được dịch, vui lòng đợi..
